أخطاء لغوية مسيئة للإسلام ورموزه

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
تنظيف الكل
رسائل جديدة
  • بنت الشقاقي
    عضو أصيل
    • نوفمبر 2006
    • 15177

    #1

    أخطاء لغوية مسيئة للإسلام ورموزه

    هناك أسرار تتميز بها كل لغة من اللغات البشرية، وإذا تم نطق أي كلمة بشكل خاطئ تعطي دلالة و معنىَ مختلفاً تماما عن المقصود بها في معظم اللغات العالمية الحية، وتفقد الكلمة معناها في حالات كثيرة عند ترجمة كلمات معينة، بسبب سوء الترجمة، أو بسبب الأخطاء الشائعة التي أصبحت دارجة في استخدام هذه الكلمات، وبخاصة تلك الكلمات التي تحمل دلالة فقهية أو شرعية لمسألة دينية، ومن أمثلة هذه الكلمات، لا ينصح بترجمة حرفية للكلمات التالية: لا تترجم كلمة مسجد الي " موسك " بالإنجليزية ولكن قلها واكتبها بالإنجليزية كما هي بالعربية " مسجد " لأن " أصل كلمة موسك يعود في الإنجليزية إلي كلمة موسكويتس وتعني بعوضة ، ولا تكتب مكة بحرف الـ سي (Mecca)ولكن اكتبها بحرف الـ كاي الإنجليزي (Mekkah)، لأنها بحرف الـ سي تعني بيت الخمر أو حانه ، ولا تكتب اسم محمد ( صلوات الله عليه ) بالإنجليزية مختصرا "إم أو إتش دي" ( Mohd) لأن تلك الكلمة اختصار لجملة " الكلب ذو الفم الواسع " بالإنجليزية .

    أبتاهُ فَقْدُكَ مُوْجِعٌ ، أعياني
    وأقضَّ جَفْني ، والأسَى يَغْشَاني
    واذاق قلبي من كؤوس مرارة
    في بحر حزن من بكاي رماني !
  • عمده
    عضو أصيل
    • مايو 2007
    • 1365

    #2
    بارك الله فيكى

    تعليق

    • الوفاء للاسرى
      عضو أصيل
      • يناير 2007
      • 4777

      #3
      بارك الله فيكي اخيتي ابنت الشقاقي وجزاكي الباري كل خير

      في حفظ الله وتوفيقه

      تعليق

      • أبو أنس
        عضو أصيل
        • ديسمبر 2006
        • 4377

        #4
        بارك الله فيك وجزاك الله كل خير اختي بنت الشقاقي وربنا يتقبل منك

        في رعاية الله وحفظه
        إن لله عباداً فطنا .. طلقوا الدنيا وخافوا الفتنا
        نظروا فيها فلما علموا .. أنها ليست لحييٍ وطنا
        جعلوها لجةً واتخذوا .. صالح الأعمال فيها سفنا

        تعليق

        • ابن القدس المسلم
          عضو مميز
          • أغسطس 2007
          • 444

          #5
          بارك الله فيك اختي بنت الشقاقي فعلى الرغم من انني احمل درجة البكالوريوس في اللغه الانجليزية الا انني من اتنبه الى ذلك .
          انا اعرف انه كانت تترجم كلمة لفظ الجلاله الى godاو lord وهما كلمتان تستخدمان في الانجليزية للدلاله على الله ولكن علماء الدين نهوا عنهما لانهما تعطيان معنى نصراني مشوه لكلمة الله ليس هو نفس المعنى الذي يدل على الله بصفاته في ديننا ونصحوا باستخدام كلمة Allah .
          جزاك الله خيرا .

          تعليق

          • بنت الشقاقي
            عضو أصيل
            • نوفمبر 2006
            • 15177

            #6
            بارك الله فيكم جميعا وأسأل الله أن تعم الفائدة

            أبتاهُ فَقْدُكَ مُوْجِعٌ ، أعياني
            وأقضَّ جَفْني ، والأسَى يَغْشَاني
            واذاق قلبي من كؤوس مرارة
            في بحر حزن من بكاي رماني !

            تعليق

            • ابو لين
              عضو أصيل
              • نوفمبر 2006
              • 16256

              #7
              بارك الله فك اخي وجزاك الله كل خير

              تعليق

              • المحتسبة
                :: إداري ::
                • نوفمبر 2006
                • 10954

                #8
                بارك الله فيكي اختي
                وزادكي نورا وعلما

                معلومات مفيدة جدا
                الحمدلله حمدا كثيرا طيبا مباركا فيه


                " عندما سلكنا هذا الطريق كنا نعرف ان تكاليفه صعبة جدا لكن هذا هو واجبنا وخيارنا المقدس"

                تعليق

                • ابو سليمان
                  عضو مميز جدا
                  • أغسطس 2007
                  • 931

                  #9
                  بارك الله فيكي وجعلة في ميزان حسناتك

                  تعليق

                  • بنت الشقاقي
                    عضو أصيل
                    • نوفمبر 2006
                    • 15177

                    #10
                    شكرا لكم جميعا على مروركم الكريم

                    وجزاكمـــ الله كل خير
                    وغفر الله لنا ولكم

                    أبتاهُ فَقْدُكَ مُوْجِعٌ ، أعياني
                    وأقضَّ جَفْني ، والأسَى يَغْشَاني
                    واذاق قلبي من كؤوس مرارة
                    في بحر حزن من بكاي رماني !

                    تعليق

                    جارٍ التحميل...